Jing님의 프로필To be continued...사진블로그리스트기타 도구 도움말

블로그


    6월 24일

    《四个婚礼和一个葬礼》

    片    名:Four Weddings and a Funeral
    译    名:四个婚礼和一个葬礼 
    国    家:美国
    片    长:97Mins
    类    别:喜剧/爱情
    导    演:迈克·尼威尔 Mike Newell
    主    演:休·格兰特 Hugh Grant
                 安迪·麦克道尔 Andie Macdowell 
             詹姆斯·弗利特 James Fleet
             西蒙·卡洛 Simon Callow
    年    代:1994
    出    品:英国波利格雷影片公司
     
        《四个婚礼和一个葬礼》是一部典型的英国爱情喜剧,由休·格兰特饰演的查尔斯是婚礼上的常客,在第一个葬礼上,他邂逅了美丽的凯莉,但他选择在浪漫的一夜之后放弃她。后来经历的三次婚礼和一个葬礼,让他逐渐懂得了什么是真正的爱情,明白了谁才是他的真爱。最终他们在雨中拥吻,并约定永远相爱,但是拒绝婚姻。这部影片情节设施的巧妙之处在于,男女主人公关系发展的重要场所就是两人共同参加的四次婚礼上,而在这四次婚礼中,竟然有两次是女主角和男主角自己的婚礼。
        有时候,相似片段的简单重复也能带给观众强烈的喜剧效果。鉴于这部影片出现四次婚礼场面的特殊,影片里的许多人物在参加婚礼的过程中都有相似的幽默演出,比如查尔斯和自己的妹妹每次都睡过时间,一边用粗语抱怨一边准备出门,后又驾车急急忙忙的赶往婚礼现场的情节,还有男主人公的朋友不停的称他的前女朋友“Duck face”的片段,都极具喜剧效果。而一旦这些已被观众熟悉的情节被打断,带给人的反差也是相当明显的,导演在最后也利用这一效果设置的情节。在查尔斯自己的婚礼举行当天,朋友们让他误以为自己迟到来捉弄他,尽管朋友们的最后发出的善意笑声,但重复多次的幽默情节戛然而止,里面包含的哀愁与无奈随着情节的变化,物是人非的感叹被自然地表达了出来。
        英国导演在驾驭此类多人物多故事的影片方面绝对是出色的。在一个主故事的引导下,多个爱情故事在相互交织中展开。人物的设置也是以查尔斯为中心,两两之间又相互牵连形成复杂的关系网。这些人物不但为男女主人公的爱情故事发展起到了推波助澜的作用,每个人又用自己的爱情故事丰富真爱这个主题。要把这些故事都表现的恰到好处真的不是一件容易的事,但这部电影精彩的内容设计让我们看到了导演的出众才华和煞费苦心。
        我注意到这部电影的一个小小的细节,就是女主人公提到的关于如何用吻拒绝对方的办法。注意到男女主角之间的几次吻,不知道这算不算是影片的出彩的地方呢?
     
    以下是出现在影片葬礼中的一首诗:
     
    Funeral Blues
     
    Stop all the clocks, cut off the telephone,
    Prevent the dog from barking with a juicy bone,
    Silence the pianos and with muffled drum
    Bring out the coffin, let the mourners come.
     
    Let aeroplanes circle moaning overhead
    Scribbling on the sky the message He Is Dead,
    Put crepe bows round the white necks of the public doves,
    Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
     
    He was my North, my South, my East and West,
    My working week and my Sunday rest,
    My noon, my midnight, my talk, my song;
    I thought that love would last for ever; I was wrong.
     
    The stars are not wanted now: put out every one;
    Pack up the moon and dismantle the sun;
    Pour away the ocean and sweep up the wood,
    For nothing now can ever come to any good.
     
    W.H.Auden
     
    葬礼哀歌
                                          
    停掉时钟,
    拔掉电话, 
    勿让狗儿见骨而吠。 
    别弹钢琴,将鼓系起, 
    抬出棺材,让人悼念。
     
    让天上的飞机也发出哀鸣, 
    在苍空中留下讯息--他走了。 
    给白鸽颈间系上丧纱, 
    给交通警察换上黑手套。
     
    他是我的北、南、东、西, 
    是我的工作日,我的星期天, 
    我的中午,我的午夜, 
    我的话语,我的歌, 
    我总以为爱能不朽, 
    但我错了。
     
    如今星辰已不需要, 
    让它们熄灭了吧, 
    收起月亮, 
    拆除太阳, 
    漏尽海洋, 
    拔光树林, 
    因为世间美好不再。

    댓글 (1개)

    잠시만 기다려 주세요...
    죄송합니다. 입력한 댓글이 너무 깁니다. 내용을 줄여 보세요.
    입력한 내용이 없습니다. 다시 시도해 보세요.
    죄송합니다. 지금은 댓글을 추가할 수 없습니다. 나중에 다시 시도해 보세요.
    댓글을 추가하려면 부모님의 사용 허락이 필요합니다. 허용 요청
    부모님이 댓글 기능을 해제한 상태입니다.
    죄송합니다. 지금은 댓글을 삭제할 수 없습니다. 나중에 다시 시도해 보세요.
    하루에 남길 수 있는 댓글의 최대 한도를 초과했습니다. 24시간 후에 다시 시도해 보세요.
    회원님의 계정은 다른 사용자에게 스팸 메일을 보낼 수 있다고 여겨지므로 댓글 기능이 비활성화되어 있습니다. 이 설정에 문제가 있다고 생각되면 Windows Live 지원에 문의하시기 바랍니다.
    댓글을 남기려면 아래 보안 검사를 완료해야 합니다.
    보안 검사에 입력한 글자는 그림 또는 오디오에 있는 글자와 일치해야 합니다.

    댓글을 추가하려면 Windows Live ID로 로그인하세요. 핫메일, 메신저 또는 Xbox LIVE를 사용하는 경우 해당 계정을 Windows Live ID로 사용할 수 있습니다.로그인


    Windows Live ID가 없으신가요? 등록

    알 수 없음님의 사진
    boubo 님이 남긴 글:
    welcome to my home
    6월 24일

    트랙백

    이 블로그의 트랙백 URL은 다음과 같습니다.
    http://yedj.spaces.live.com/blog/cns!F09B5D86DC0BAFD5!325.trak
    이 블로그를 참조하는 웹 로그
    • 없음